Бесполезный сайт - открытое интернет-сообщество. Прочитайте статью о Бесполезном и присоединяйтесь к нам не только из-за того, что хотите спастись, но и из-за того, что почему бы и нет, риАльне.Статьи
Картинки
Форум
Вход | Регистрация

Блог » Читать

Нюансы Латино - Русской трансляции

Написано: 'В начале было Слово' -
И вот уже одно препятствие готово:
Я слово не могу так высоко ценить.
Да, в переводе текст я должен изменить,
Когда мне верно чувство подсказало.
Я напишу, что Мысль - всему начало.
Стой, не спеши, чтоб первая строка
От истины была недалека!
Ведь Мысль творить и действовать не может!
Не Сила ли - начало всех начал?
Пишу - и вновь я колебаться стал,
И вновь сомненье душу мне тревожит.
Но свет блеснул - и выход вижу смело,
Могу писать: 'В начале было Дело'!
Гете, "Фауст"


Здравствуйте!

Наблюдая в обсуждениях на этом ресурсе, использование в качестве доказательств какой либо теории "крылатых" выражений, в основном латинизмов на русском языке, был несколько изумлен, что обе стороны воспринимают их как аксиому. Друзья мои, я пока еще не встречал перевода без так или иначе измененного смысла фразы, почему вы принимаете их на веру, не пытаясь самостоятельно понять что на самом деле хотел сказать персонаж и кто его мысль обратил во что-то иное? Кому-то это покажется пустым занятием, у меня тоже с недавних пор пропало возможность и желание спорить с кем-либо, судить что-либо, делать выводы, но наблюдая как вы легко принимаете совершенно не связанное с теми людьми. Хотелось бы услышать ваше мнение, что является причиной этой слепой веры, авторитет автора, давность написания фразы, или активная гражданская позиция, которая сейчас одна на всех?
Для того чтобы хоть кто-то проникся значимостью этих мелких изменений, я приведу несколько обще-известных примеров.
Латинизм Si vis pacem para bellum. Признаюсь я тоже повелся, услышав перевод этой фразы. Я учился в шестом классе и услышал перевод этого изречения от преподавателя истории, тогда оно мне показалось несколько не логичным, особенно не укладывался в голове пистолет Люгера, с которым ты готовишься к войне, но учитель есть учитель, я не стал тогда это тогда провергать сомнению, да и слава Богу. Во всей этой информации, достаточно потянуть любой кусочек, за ним потянеться другой, совсем из иной, по мнению общества дисциплины или сферы жизни. Жуткие открытия ждут искателя смысла в начале "пути". Ладно, о теории и практике поиска негабаритных объектов я напишу как-нибудь в другой раз. Вернемся к пара беллуму. Выражение это было записано впервые на латыне. Попробуем для начала перевести слова с латыни, используя различные электронные и классические справочные источники. Это поможет почувствовать образ всей фразы целиком, который мы и ищем сейчас. Попробуйте сами это сделать, возможно вы переведете более близко к исходнику. Итак, Si - если, в случае, в общем условие, vis - сила, мощь в том числе и насилие, pacem - усмирять, успокаивать, укрощать, делать мирным, para - то же самое, равно, bellum - война. Собираем вместе и "нащупываем" наиболее законченный образ, не забывайте, что творимый фантазией образ уже частично искажен тем, что я его пропустил через призму своего восприятия, а я в свою очередь вытащил из услышанной когда-то фразы, он у меня и "рисуется" вместе с тем моментом, а смысл слов я взял преимущественно у Яндекса, состоящего в свою очередь из восприятия на первый взгляд незнакомых нам людей.
Чувствуете Игру? Пишите свои варианты перевода, если вам до сих пор западло включить голову и вы уверены что это я исказил смысл фразы, а не он был искажен изначально, вот вам на десерт другая фраза Qui desiderat pacem, praeparet bellum Я взял ее из того же источника где впервые появилась строчка vis pacem, сможете сразу же понять как она переводится, или поищите? Ищите глубже...

Всем счастья, жду ваших вариантов перевода в коментах, посмотрим сможете ли вы найти действительно верный вариант. Это не все, продолжение будет, если хотите.









Читать | 28.05.2011 | просмотров: 2474 | оценка: - + | интерес: 7%
правда, фразы, поиск, перевод, теория
28.05.2011 09:50 по Москве | +1 Спам
Перейти к материалу
Прости В этом смысле я могу назвать себя тупым и недогадливым.
Дословно у меня получилось несвязное "Если сила примиряет, то это война". Перевода именно этой фразы я не знаю.
Я знаю, что тут есть статья про латинские выражения

И такой же полезной считаю статью Крылатые выражения полностью. Ладно, латинские не так часто употребляем, можно и не знать, но вот наши крылатые выражения грех (господи иисусе помоги спаси сохрани) употреблять неправильно.
28.05.2011 11:13 по Москве | -2 Спам
Перейти к материалу
Nek Ты предлагаешь переводить фразы по словам при помощи переводчика ? С латыни на русский ? На полном серьёзе ?
30.05.2011 18:03 по Москве | 0 Спам
Перейти к материалу
Mercury Таки все переводы так или иначе делаются со словаря и здравого смысла естесственно smile
28.05.2011 11:34 по Москве | +1 Спам
Перейти к материалу
Mercury 1)Кроткая сила ведет к войне
2)Укротивший силу идет(переходит) к войне
3)Усмирение силы уже по сути война
А вообще-то контекст юзать надо.
28.05.2011 14:00 по Москве | +1 Спам
Перейти к материалу
mutro Перевод примерно тот же что и в первой фразе. Но не суть важна, потому что выражение "хочешь мира - готовься к войне" - применима и наши дни, и мне совсем не важно, перевод ли это с латинского и правильный ли. Я на этот "авторитет" не опираюсь. Сам лично понимал эту фразу как "хочешь мира - будь готов завоевать его". И если думать о римлянах, то, наверное, не так уж сильно искажена эта фраза.
И правильно говорит Тринадцатьсавье, контекст нужно юзать.

и что там про переводы говорить, если даже русские поговорки люди сокращают, изменяют и перевирают.
«Учиться, учиться и ещё раз учиться коммунизму настоящим образом!» (В. И. Ленин)
14.08.2011 17:58 по Москве | 0 Спам
Перейти к материалу
Гость Закончу пока еще что-то помню. "Хочешь мира - готовься к войне" скорее перевод фразы Qui desiderat pacem, praeparet bellum, точнее "Кто жаждет мира, тот готовится к войне". А в фразе Si vis pacem para bellum допущена опечатка, вместо vix используется vis. Si vix pacem para bellum я перевел как "С трудом поддерживаешь мир - воюй". Как видим, смысл отличается в корне от распространенного мнения. И подобная история едва ли не со всеми крылатыми латинизмами.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Случайный пост:

Аварии в Англии 1999-2011
07.12.2011
2155
9

Лента комментариев:

bloody
F
Прости
Короче, как дал Фликр терабайт, так и отнял. Оставил там 100 лучших фоток, остальное сказал забирайте и убирайтесь отсюда
Прости
речь не про тот винт
Прости
видать, Старухин обалдел и удалил видео, урод
https://www.youtube.com/watch?v=Mhjevv2bzvI
Прости
сейчас 9 973 198 посетителя от начала работы сайта и я его уношу сегодня.
Прости
ой, я в 2011 ещё не знал, что ты уже можешь и не стать пенсионером в виду активной законотворческой деятельности привластных жуликов.
poleznyi
poleznyi
дожить бы
mutro
Ахахаха, счас этот сайт внесут на УкрКомНадзор, время пошло..
mutro
Нужна новая казнь, где будут жестоко и публично казнены все жители, кроме короля)))))))))))))))))) )))))))))))))))))
(Как в конце игры Мор Утопия 1)

(осторожно, постспойлер)
mutro
Новый монолог Фримана выйдет в июле! :alien:
mutro
F
mutro
моя актуальная лексика говорит, что да.

300 последних комментариев
100 последних постов
Категории:

Флешки [78]
Картинки [254]
Читать [181]
Учиться [60]
Смотреть [365]
Слушать [81]
Я сделал [97]
Другое [57]
Памятки [29]
Работаем вместе [16]
Размышления [45]
Работа сайта [61]
mr.Freeman [97]


Топ раздела:

- Перевести текст в двоичный код и обратно - Нули и единицы
- Красивые песни про наркоманов и про наркотики
- Гитлер и Скайп - скачать видео
- Лучшие фразы Бендера из Футурамы
- 38 серия покемонов и эпилепсия
- Креативная реклама с битбоксом
- Mujuice - Выздоравливай Скорей!
- Гитлер и Торренты скачать, Гитлер и torrents.ru
- Казнь №3. Самая массовая
- Адская Белочка. Социальный ролик от минздрава.
- Как делить лист на разное количество равных частей
- Самая длинная песня в мире: Error - Long Spiral
- Mr. Freeman Выступление на трансперсональном конгрессе
- Френки и Фримен о России, грустная правда
- Несколько строк от широко известных в узких кругах авторов
- Максим Доши Cruel Addict идиот на Украина мае талант
- Не знаю как отнестись...
- Френки-шоу закончилось
- ЗОЙЧ! Жаба символ олимпиады в Сочи 2014
- Уинзор МакКей и его старинные мультфильмы


Лента картинок:


ария







переключатель добра:
обратная связь | оставьте отзыв | todo | о сайте | 300 тегов | лучшее | задворки | мы | наверх